Belletristik REZENSIONEN

Die Schöne und der Tod

Russe
Die Liebhaber des Todes
Aus dem Russischen von Ganna-Maria Braungardt
Aufbau Taschenbuch Verlag, Berlin 2005, 365 S.

Gerade lese ich von Ivan Turgenev "Aufzeichnungen eines Jägers" und darin diesen Satz des Autors: "Der Leser wird mir gestatten, sein Stottern (das von Herrn Polutykin in "Chor und Kalinyč") nicht wiederzugeben. Wie gern würde ich Boris Akunin gestatten, das Stottern von Erast Fandorin fürderhin nicht mehr wiederzugeben; es nervt...

Die Liebhaber des Todes - der bereits zehnte Band der Fadorin-Reihe - hat einen völlig verunglückten Titel, sowohl im russischen Original als auch in der deutschen Übersetzung. Hier geht es nämlich nicht um die Liebhaber des Todes, sondern um die Liebhaber von "Tod", der Geliebten von "Fürst", dem berühmtesten Gangster von ganz Moskau. Ihren Spitznamen "Tod" erhielt die schönste Frau der Stadt ("Eine hohe, reine Stirn. Die Brauen geschwungen wie ein Joch, schneeweiße Haut, rote Lippen, und die Augen - ach, die Augen!"), weil jeder stirbt, den sie erhört. Auweia, auch Fadorin ist die geheimnisvolle Schöne nicht gleichgültig...

Der Krimi aus der Moskauer Unterwelt spielt 1900 im Milieu der Gauner und Prostituierten. Der Hauptheld ist Senka Skorik, ein kleiner Dieb. Doch eines Tages findet er durch Zufall einen Schatz, hinter dem sämtliche Gauner Moskaus her sind. Viele Morde geschehen wegen dieses Silber-Münzen-Schatzes. Und immer werden den Getöteten - ob Mann, Frau oder Kind, tot oder lebendig - die Augen ausgestochen (Akunin liebt´s grauslig!), und stirbt jedes Lebewesen, das dem Morden zugeschaut hat - und sei es ein Papagei.

Der begnadete Fahnder Fandorin ist zwar ab Seite 34 als Person präsent, später unter dem Namen "Nameless". Wozu dieser andere Name? Der ständige Akunin-Leser erkennt ihn zwar an den grauen Schläfen, dem Stottern und seinem Diener Masa..., aber der Einsteiger? In Die Liebhaber des Todes lernen wir die Gauner und ihre Untaten genau kennen, aber das Spannende an diesem Krimi ist, wie es Fandorin (der beim flackernden Licht der Lampe "wunderschön" aussah) gelingt, alle gemeinen "Drahtzieher des Bösen" auf einmal zur Strecke zu bringen...

Schon in dem Akunin-Krimi "Die Diamantene Kutsche" war mir aufgefallen, dass unentwegt jemand die Zähne bleckt. Und nun blecken auch Die Liebhaber des Todes immerzu die weißen Zähne. Aha, ich begreife, die neue Übersetzerin! Schade, dass das Übersetzer-Ehepaar Reschke die Krimis von Akunin nicht mehr übersetzt, denn ich war immer schon auf ihre Wort-Neuschöpfungen gespannt. Und: Wie auch schon in "Die Diamantene Kutsche" schreibt Ganna-Maria Braungardt (die z. B. wundervoll die Ulitzkaja übersetzt) immer wieder falsch "seit alters her" statt richtig "von alters her" oder "seit alters".


Gisela Reller / www.reller-rezensionen.de
Weitere Rezensionen zu "Kriminalliteratur":

  • Boris Akunin, Fandorin.
  • Boris Akunin, Türkisches Gambit.
  • Boris Akunin, Mord auf der Leviathan.
  • Boris Akunin, Der Tod des Achilles.
  • Boris Akunin, Russisches Poker.
  • Boris Akunin, Der Magier von Moskau.
  • Boris Akunin, Die Schönheit der toten Mädchen.
  • Boris Akunin, Die Entführung des Großfürsten.
  • Boris Akunin, Der Tote im Salonwagen.
  • Boris Akunin, Die Diamantene Kutsche.
  • Boris Akunin, Die Liebhaber des Todes.
  • Boris Akunin, Pelagia und die weißen Hunde.
  • Boris Akunin, Pelagia und der schwarze Mönch.
  • Boris Akunin, Pelagia und der rote Hahn.
  • Boris Akunin, Die Bibliothek des Zaren.
  • Boris Akunin, Der Favorit der Zarin.
  • Kristina Carlson, Das Land am Ende der Welt.
  • Sophia Creswell, Der Bauch von Petersburg.
  • Anna Dankowtsewa, So helle Augen.
  • Anna Dankowtsewa, Ein Haus am Meer.
  • Polina Daschkowa, Die leichten Schritte des Wahnsinns.
  • Polina Daschkowa, Club Kalaschnikow.
  • Polina Daschkowa, Russische Orchidee.
  • Polina Daschkowa, Für Nikita.
  • Polina Daschkowa, Nummer 5 hat keine Chance.
  • Polina Daschkowa, Keiner wird weinen.
  • Polina Daschkowa, Lenas Flucht.
  • Polina Daschkowa, Der falsche Engel.
  • Darja Donzowa, Ein Hauch von Winter.
  • Darja Donzowa, Spiele niemals mit dem Tod.
  • Darja Donzowa, Bis dass dein Tod uns scheidet.
  • Darja Donzowa, Nichts wäscht weißer als der Tod.
  • Darja Donzowa, Perfekt bis in den Tod.
  • Marek Halter, Die Geheimnisse von Jerusalem.
  • Elfi Hartenstein, Moldawisches Roulette.
  • Leonid Jusefowitsch, Im Namen des Zaren.
  • Andrej Kurkow, Picknick auf dem Eis.
  • Andrej Kurkow, Petrowitsch.
  • Andrej Kurkow, Ein Freund des Verblichenen.
  • Andrej Kurkow, Pinguine frieren nicht.
  • Anna Malyschewa, Tod in der Datscha.
  • Alexandra Marinina, Mit verdeckten Karten.
  • Alexandra Marinina, Tod und ein bisschen Liebe.
  • Alexandra Marinina, Auf fremdem Terrain.
  • Alexandra Marinina, Der Rest war Schweigen.
  • Alexandra Marinina, Die Stunde des Henkers.
  • Alexandra Marinina, Der gestohlene Traum.
  • Alexandra Marinina, Widrige Umstände.
  • Alexandra Marinina, Im Antlitz des Todes.
  • Alexandra Marinina, Mit tödlichen Folgen.
  • Viktoria Platowa, Die Frau mit dem Engelsgesicht.
  • Viktoria Platowa, Ein Püppchen für das Ungeheuer.
  • Viktoria Platowa, Die Diva vom Gorki-Park.
  • Tatjana Stepanowa, Der dunkle Hauch der Angst.
  • Tatjana Stepanowa, Der süße Duft des Blutes.
  • Bernhard Thieme, Russisch Roulette.
  • Sergej Ustinow, 12 Uhr Majakowski Platz, Hörbuch.
  • Tatjana Ustinowa, Blind ist die Nacht.
  • Robin White, Sibirische Tiger.

Am 24.05.2007 ins Netz gestellt. Letzte Bearbeitung am 19.11.2019.

Das unterschiedliche Schreiben von Eigennamen ist den unterschiedlichen Schreibweisen der Verlage geschuldet.

Wer den Tod zu Gast lädt, weidet bald schon auf dem Gottesacker.
Sprichwort der Russen


 [  zurück  |  drucken  |  nach oben